TOKYO, Japan, December 18, 2025 (EZ Newswire) -- CoeFont today announced the launch of CoeFont Interpreter, an AI-based tool designed to support real-time communication for international teams.
For companies expanding globally, language differences can present operational challenges. In remote and cross-border work environments, teams often rely on translation tools or human interpreters to facilitate communication.
While text-based translation tools have been widely adopted, they may not fully capture the context of live discussions. As a result, some organizations continue to rely on human interpreters, which can introduce additional cost and scheduling complexity.
CoeFont Interpreter is designed to provide simultaneous interpretation during live conversations, enabling participants to communicate across languages in real time.
Product Overview
Unlike standard text-to-speech tools or caption-based systems, CoeFont Interpreter focuses on live voice interaction. The system processes spoken language and delivers translated output during conversations.
According to the company, the tool is intended to support:
- Continuous availability across time zones without requiring scheduled interpreters
- Improved handling of conversational context compared to basic translation tools
- Reduced reliance on external interpretation services for internal meetings
Case Study: Manhattan Associates
Manhattan Associates, a U.S.-based provider of supply chain software, implemented CoeFont Interpreter within its Japanese subsidiary, Manhattan Associates K.K.
The organization faced challenges in hiring professionals with both language proficiency and specialized domain expertise. This created limitations in how global teams could collaborate across regions.
Prior to adopting AI-based interpretation tools, the company relied on a combination of external interpreters and bilingual staff to facilitate communication.
“We tried existing translation tools,” said Naohide Takatani, representative director of Manhattan Associates K.K., “but they were not always sufficient for real-time business discussions.”
Following implementation, the company reported changes in how meetings were conducted. According to Takatani, teams were able to communicate more directly without relying on intermediary interpretation roles.